英司は早朝のストックホルム行きの電車に乗れず、
麻実をバスターミナルまで送るついでに
昼前にお二人はそれぞれの留学先に帰っていきました。
6時間も長旅の英司にサンドイッチを作りました^^
で、ちょっとしてから、
お二人から連絡。
麻実、バス逃したと(笑)
で、タクシーで空港に向かったそうです(笑)
私は2人を見送った後、爆睡…。
また夕方に起きて、
まあくんと、“南からの映画祭”というイベントが4日から
開催されているので行ってきました。
会場間違えてた、私(笑)
日本からは5作品のアニメが来ていました。
そのうち2作品はスタジオジブリからでした。
ナウシカとコクリコ坂からです。
コクリコ坂を音声日本語、字幕ノルウェー語で観ました。
ノルウェーでスタジオジブリの作品が公開されて
こうやって観に来てくれている人たちがいるのは
ジブリの大ファンとしてはとっても
嬉しいです。
映画が始まる前には、スタッフが宮崎駿、吾郎監督について
説明をしてくれるので本当にありがたいです^^
字幕のノルウェー語を見ながら
映画を観ていたので、
観終わった後、発音はできないけど
ノルウェー語をいくつか覚えました。
で、私、思った。
私、トトロとか、ハウルの動く城とか
台詞ほとんど覚えているんです。
ひとり劇すると結構びっくりされます。(笑)
本当に好きなんです。ジブリ。
ということで、買いました。
ノルウェー語、デンマーク語の音声がある
となりのトトロです。
カバーなんか不自然やけど。
そこ、メイじゃなくてサツキです(笑)
固有名詞の発音が日本語と違うのにびっくり。
例えばトトロ。
ノルウェー語にすると、
トットロって感じ。
Er du Totoro?
あなたトトロっていうのねー?
メイは
マイ。
まあくん曰く、
ノルウェー語はどこかにアクセントを置かなくちゃだめなそうで
そういう発音になっちゃうらしいです。
あでゅ。
0 件のコメント:
コメントを投稿